White Marriage ازدواج سفید
White Marriage و ازدواج سفید اگرچه در ظاهر ترجمه یکدیگر هستند اما عبارت انگلیسی آن در فرهنگ عمومی کشورهای غربی جائی ندارد. متاسفانه به طور رایجی این عبارت بی هویت در ادبیات ما مورد استفاده قرار میگیرد.

این عبارت در لغتنامههای معروف انگلیسی وجود ندارد. احتمالا برگردان خودساخته ازدواج سفید به انگلیسی است و در ادبیات انگلیسی جائی ندارد. گاهی این عبارت ساختگی با White Wedding به اشتباه مترادف و هم معنا استفاده میشود.
White Wedding:
تقریبا در همه لغتنامههای انگلیسی اینگونه ترجمه شده است:
ازدواجی است که عروس لباس رسمی سفید میپوشد و مراسم در کلیسا برگزار میشود. به عبارت دیگر ازدواجی همراه با تشریفات مشخص است و ارتباطی با همباشی ندارد.

خیر. عبارت white marriage از روی عبارت فارسی ازدواج سفید ساخته شده است. این عبارت هیچ جایگاهی در ادبیات انگلیسی ندارد. ازدواج سفید اشاره به واژه Cohabitation دارد و معادل فارسی آن، همباشی است.
خیر. White Wedding اشاره به مراسم ازدواجی دارد که معمولا با تشریفات در کلیسا انجام میشود و عروس از لباس سفید مرسوم در عروسی استفاده میکند.
خیر. این عبارت فرانسوی به معنای ازدواج صوری، مصلحتی و ناتمام است. این نوع ازدواج بیشتر برای رفع مشکلات اداری، سهولت در مهاجرت، اخذ تابعیّت و موارد مشابه انجام میشود.